EFF raportoi, että Chile on tehnyt esityksen selvityksen tekemisestä koskien laajan ja hyvin saatavilla olevan tekijänoikeudella suojaamattomien teosten varannon ("rich and accessible public domain") merkitystä.

Siihen sanon vain, että "Asiaa!", ja jään odottelemaan selvityksen tuloksia.

Chilen tekemän esityksen tarkka sanamuoto (löytyy tuosta viittaamastani dokumentista proposal 1:n lopusta lihavoituna) kuuluu

[…] we consider that WIPO should (i) deepen the analysis of the implications and benefits of a rich and accessible public domain, (ii) draw up proposals and models for the protection and identification of, and access to, the contents of the public domain, and (iii) consider the protection of the public domain within WIPO's normative processes. […]

ps. Jos joku osaa kertoa, että mikä olisi hyvä suomennos tekijänoikeudelliselle termille "public domain", olisin kovin iloinen.